Tác giả Vương Kỳ Quân sinh vào năm 1954, tốt nghiệp Học viện Kiến trúc Trùng Khánh, nhận học vị Tiến sĩ thông thường xuyên ngành Lịch sử và Lý luận phong cách thiết kế tại Học viện Kiến trúc, Đại học Tkhô hanh Hoa lừng danh. Trong quy trình học tập, giảng dạy và nghiên cứu và phân tích, ông nhận ra tầm quan liêu trọng của kể từ điển so với người hâm mộ thông thường thì để hiểu về di sản phong cách thiết kế dân tộc. Không có kể từ điển sẽ khó trọn vẹn có thể để biết một thuật ngữ nói tới thành phần nà, hoặc một cấu kiện nà đó rốt cuộc thuộc ở vị trí rõ thướt trang nà. Và nếu như không tồn tại hình vẽ để diễn đạt rõ thướt trang như dẫn người đọc đi tham quan liêu, mặc dù có phân tích và lý giải tường minh bao nhiêu cũng khó đạt hiệu suất cao. Đó là lý do người sáng tác Vương Kỳ Quân dành ra hơn chục năm trời biên soạn những cuốn kể từ điển phong cách thiết kế bằng tranh.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Hai cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” và “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” của học giả Trung Quốc Vương Kỳ Quân.

Chính vì phục vụ yêu cầu yêu cầu công nó rất đúng, rất trúng, những cuốn sách của Vương Kỳ Quân đã dịch ra nhiều ngôn kể từ trên toàn thị trường quốc tế, nhất là những ngôn kể từ to lớn như tiếng Anh, tiếng Pháp; qua đó thêm phần trình làng độ quý hiếm tinh hoa của phong cách thiết kế truyền thống lâu đời Trung Quốc ra toàn thị trường quốc tế.

Cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” (Cao Xuân Thành - Nguyễn Thị Thanh hao Tâm dịch, KTS Nguyễn Huy Khanh hao hiệu đính) với hơn 430 trang, gồm 30 chương. Mỗi chương tập trung vào một trong các mỗi thành phần bẫyn vẽ xây dựng như mái, tường, cột trụ, cửa sổ… Như chương I về phần mái, với hàng chục mục kể từ, người sáng tác đã làm rõ sự khác lạ lưu giữa những loại mái, trên những mái thông thường trang trí ví dụ nào là. Tất cả thông thường rất tỉ mỉ, quan chi phí trọng có hình vẽ tả thực và tấm hình sinh động.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Hình vẽ tỉ mỉ trong cuốn sách “Kiến trúc Trung Hoa bằng tranh” .

Tương tự như vậy, “Vườn cảnh Trung Hoa bằng tranh” (Đỗ Khương Mạnh Linh dịch, KTS Nguyễn Huy Kkhô giòn hiệu đính) dày hơn 360 trang, đi vào khung cảnh “thần tiên” của vườn cảnh cổ xưa Trung Hoa với những chiều kích: Loại hình vườn cảnh, những phong cách xây dựng trong vườn cảnh, trang trí trong vườn cảnh… 

Hai dự án công trình này là kết tinh của việc “đọc vạn cuốn sách, đi vạn dặm lối” của người sáng tác - một người crúc trọng lý thuyết và thực tiễn; trên nền tảng là việc say mê công việc, tính kiên trì hiếm thấy. Tác giả Vương Kỳ Quân đã làm mướn việc thứ nhất, đó là tập hợp khối hệ thống tư liệu, phân tích, diễn thuyếti trí thức mồi nhửn vẽ xây dựng cổ đại Trung Hoa để lưu lưu giữ và cai tiếp thị. Công việc phạt huy làm sao là trí thức được lưu lưu giữ, phân tích để trở thành thành phầm văn hóa truyền thống là thời kỳ khác, của những loài người khác, ngoài ra là thế hệ khác.

Dẫn nhập kiến trúc Trung Hoa
 Giới thiệu vườn cảnh vùng Giang Nam.

Từ việc dịch và trình làng cuốn sách mà thực ra là hai cuốn kể từ điển, chụng ta thấy tầm quan liêu trọng của sách nhập môn. Tác giả sách nhập môn cần được có đủ đáng tin tưởng học thuật, nên có trí thức sâu xa, mới rất có thể tóm lược nội dung cơ phiên mồi nhửn nhất, trình diễn dễ nắm bắt nhất để những người đọc rất có thể tiếp cận được tức thì.